カフェで聞かれる「For Here / To Go」の答え方
admin
KINPATSU ENGLISH
英語を学び始めたばかりの皆さん、職場を英語で説明する際に「I work at」と「I work for」のどちらを使えばいいのか迷ったことはありませんか?この二つの表現はよく似ていますが、使い方には微妙な違いがあります。この記事では、その違いをネイティブの視点から解説し、英語入門者が自信を持って使い分けられるようになるためのポイントをご紹介します。
「I work at」は、物理的な場所や施設で働いていることを示す際に使用します。例えば、会社の名前よりも、オフィスや店舗、工場などの具体的な場所を強調したい場合に適しています。
この表現は、働いている場所の種類を強調する場合に特に役立ちます。正社員、パートタイマー、契約社員など、雇用形態に関わらず使える表現です。
一方、「I work for」は、あなたがどの組織や人物のために働いているかを示す際に使います。この表現は、会社や組織、あるいは個人(例えば、あなたが個人の秘書や助手である場合)の名前を強調します。
特に、あなたがその組織に対して所属感や誇りを持っている場合や、その組織の一員であることを強調したいときに適しています。また、正社員としてその組織に深く関わっていることを示すのにも役立ちます。
英語入門者が「I work at」と「I work for」を使い分けることは、英語での自己表現の正確さを高める上で重要です。この記事を参考に、職場や職業について話す際に、より自然でネイティブに近い表現を使ってみてください。正社員として、またはどんな形態であれ、働く場所や組織について語る際に、これらの表現を正しく使い分けることができれば、あなたの英語はさらに洗練されたものになるでしょう。